Jueves, 24 Enero 2019

Noticias | TV

Netflix elimina los subtítulos en español de España de la película mexicana 'Roma'

El director de la cinta, Alfonso Cuarón, criticó la iniciativa que tildó de "muy ofensiva" y "muy, ridícula"
10-01-2019 19:27
0 votos
Retiran los subtítulos en español del film 'Roma'.

Retiran los subtítulos en español del film 'Roma'.

Netflix ha eliminado de su menú de opciones la posibilidad de subtitular en español de España la película "Roma", de Alfonso Cuarón, rodada en español de México y mixteco, la lengua indígena que habla su protagonista, que sí figura subtitulada.

La decisión, que Netflix ha declinado explicar de manera oficial, como es habitual en su política de comunicación, supone un modo de acabar con la polémica surgida a raíz de que el director mexicano se quejara en una entrevista con Efe en Nueva York de que se subtitulase su cinta.

Cuarón declaró que el hecho le parecía "muy ofensivo" y "muy, muy ridículo", e insistió en que él, como mexicano, veía la películas de Pedro Almodóvar sin problemas: "A mí me encanta ver el cine de Almodóvar, y no necesito subtítulos al mexicano para entenderlo", añadió claramente enfadado el director.

La película, ganadora del León de Oro en Venencia y recién galardonada con dos Globos de Oro como mejor película de lengua extranjera y mejor dirección, nominada a los Bafta y a los Óscar, entre otro centenar de reconocimientos, está disponible en la plataforma de pago desde el pasado 14 de diciembre.

Desde hoy en España, Netflix ofrece "Roma" en versión original (español latinoamericano) y con subtítulos solo en las partes habladas en mixteco, la lengua indígena en la que se comunican dos de sus protagonistas.

Ante esta polémica también se pronunció el académico de la lengua Pedro Álvarez de Miranda, cinéfilo declarado, para apoyar al director del cine mexicano en sus críticas a los subtítulos de "Roma" y agregar que, en su opinión, esta práctica "abre grietas en el privilegio" de los hispanohablantes de entenderse.

Así, en declaraciones a Efe, Álvarez de Miranda consideró que los subtítulos a la película mexicana suponen un "fenómeno sorprendente" y "una falta de confianza" a la capacidad de la comunidad panhispánica de entenderse.

El filólogo piensa que, "afortunadamente", las películas españolas no necesitan traducción para ser vistas en países hispanohablantes diferentes de España, "ni al contrario".

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook

Noticias de tele

Pablo Carbonell en 'Viva la vida'

Pablo Carbonell pide perdón por sus palabras sobre el caso de Julen

Ha recibido una lluvia de críticas por su opinión sobre el rescate del niño atrapado en el pozo de Totalán

La espectacular caída de Kiko Rivera

'GH DÚO': La espectacular caída de Kiko Rivera en pleno directo

El concursante se resbaló y cayó al suelo dejando preocupados a muchos espectadores

Silvia Abril en 'The Ellen Show'.

Silvia Abril se cuela por sorpresa en el programa de Ellen DeGeneres

La presentadora de la próxima gala de los Goya conducirá en Antena 3 la versión española de 'Juego de juegos'

Verdeliss, Estefanía Unzu

Críticas a Verdeliss por no contar los motivos de su ingreso

La ex concursante de 'Gran Hermano VIP 6' se encuentra en la recta final de su embarazo

Noticias de series

El actor Javier Cámara

Javier Cámara salta a la política en 'Vota Juan'

La ficción, que tendrá segunda temporada, se estrena el próximo viernes 25 de enero en TNT

'Vis a Vis' acabará en su cuarta temporada.

'Vis a Vis' tendrá su final definitivo en la cuarta temporada

FOX ha confirmado que la exitosa serie de ficción que empezó en Antena 3 dejará de emitirse

Sophie Turner, en 'Juego de Tronos'

Sophie Turner revela el final de 'Juego de Tronos'

La actriz que interpreta a Sansa Stark en la serie ha confesado que es "muy mala guardando secretos"

Audiencia

Martes 22 Enero.

18,3%

TELE 5

14,9%

ANTENA 3

8,8%

TVE 1

8,1%

LA SEXTA

4,6%

CUATRO

2,6%

LA 2

2,3%

NOVA

2,3%

FDF TELE5

2%

ENERGY

1,9%

13TV

Ver datos completos.